《絕地求生》(PUBG) 是一款戰術競技型射擊類沙盒游戲。該游戲中,玩家需要在游戲地圖上收集各種資源,并在不斷縮小的安全區域內對抗其他玩家,讓自己生存到最后。游戲《絕地求生》除獲得G-STAR最高獎項總統獎以及其他五項大獎,還打破了7項吉尼斯紀錄。
1. 大逃亡英語逃跑地迅速離開 bolt off 沖刺跑地迅速離開 rash off 普通快速離開 swiftly/ quickly leave 更多類似短語: 1. get a move on 這里的move 是個名詞,表示趕緊行動,快點兒走,都可以用到這個短語。 如: If we get a move on,we'll arrive there before the store closes. 如果我們現在趕緊走,我們就會在那間店關門前到達那兒。 2. jump to it 這個短語的意思是“趕緊行動” 如: Don't waste time, just jump to it!不要浪費時間了,趕緊的! 3. snap to it Snap 這個短語也和快有關,表示“快干”。 如: Buddy, Snap to it, we haven't got any time to waste.哥們兒,趕緊開始干吧,我們沒有時間了。 4. shake a leg :“抖腿” Shake a leg , the train won't wait .趕緊的,火車不會等人。 5. get cracking 表示趕緊行動,立即開始做,快點; 如: Come on ,get cracking! we have to finish this work on time.趕緊的,行動起來,我們必須按時完成這項任務 。 6. dash away 飛快的離開,快走; I'm already late for the meeting, I must dash away now.開會已經遲到了,我得趕緊走了。 7. haul ass 這個詞組是美國俚語,用作動詞,意思是動身,立即行動。 We'd better haul ass, it's a long way to go.我們趕快動身,還有好長的路要走呢。 2. 大逃殺的英語即《穿越火線:零》(CrossFire Zero)是韓國Smile Gate開發商以《穿越火線》IP為基礎開發的大逃殺吃雞玩法的端游新作。 3. 大逃亡的英語應該是damn it all, 都他媽該死,一句罵人的話。 美國俚語 escapement n.逃亡的出口,卡子;擒縱輪;擒縱機構;擒縱裝置 4. 逃亡英語怎么說跑是run,走是walk,跳是jump,發音見音標。run英[r?n]美[r?n]vt.跑;移動;(使)流動;n.奔跑;行程;放映期;一系列;vi.逃跑;(工作等)進行;延續;行駛;[例句]Iexcusedmyselfandranbacktothetelephone我說了聲抱歉,跑回到電話機旁。 walk英[w?:k]美[w?k]vt.走;步行;散步;n.步行;步態;人行道;步行的路徑;vi.行走;陪伴…走;徒步旅行;不翼而飛;[例句]RosannaandForbeswalkedinsilenceforsomewhile羅莎娜和福布斯默不作聲地走了一會兒。 jump英[d??mp]美[d??mp]vt.跳;跳過;快速移動;(因吃驚、害怕或激動而)猛地一動;vi.跳躍;暴漲;猛增;n.猛長,暴漲;(需要跳越的)障礙;跳傘;[例句]Ijumpedoverthefence我跳過了柵欄。 5. 大逃亡國語逃出亞卡拉 Escape from Alcatraz (1979) 導演:Don Siegel 更多中文片名:阿爾卡特拉斯大逃亡 片長:112 min 國家/地區:美國 上映日期:1979年6月22日 美國 亞卡拉監獄是美國加州叁藩市對開一個小島,據稱是個防衛極度嚴密的監獄(現已改建為旅游景色)。但在一九六二年,法蘭·摩利斯利用一套舊雨衣作工具逃出了亞卡拉監獄。但他如何能成功地逃離這個監獄仍是一耐人尋味的問題。 6. 逃難 英文半個多世紀以前的1940年,東北作家蕭紅逃難暫居香港時寫了一本名為《馬伯樂》的長篇小說,第二年在重慶出版。同年,她續寫《馬伯樂》第二部,在香港的文藝刊物上連載發表,末了有“第九章完,全文未完!钡臉擞洝V蟮慕Y果是,1942年蕭紅病逝,此書遂成絕唱。 76年后的今天,由美國著名漢學家葛浩文續寫的完整版《馬伯樂》16日在北京出版。葛浩文被譽為目前英文世界地位最高的中國文學翻譯家,已經翻譯了莫言、蕭紅、劉震云、王朔、王安憶、賈平凹等50多個中文作家的作品。 79歲的葛浩文現身北京,為這本書站臺。中國出版集團副總裁李巖和中國作家協會外聯部副主任李錦琦也來到現場,對該書出版表示祝賀。 完整版《馬伯樂》共兩部,第一部和第二部的前九章出自蕭紅筆下,第一部描寫文化游民馬伯樂在抗戰即將爆發時,從青島逃難到上海后的生活;第二部寫抗戰開始后,馬伯樂偕太太和三個孩子從上海逃難到漢口,以及馬伯樂在漢口的一場戀愛和失戀。第十章到第十三章是葛浩文的續篇。蕭紅原著約有14萬字,葛浩文的續寫約3萬字。 他回憶自己五十多年前在加州的舊金山州立大學攻讀中文碩士時,“古文太枯燥,我無意中在學校圖書館翻到兩本中國的現當代小說,一本是蕭軍的《八月的鄉村》,另一本就是蕭紅的《呼蘭河傳》!睂笳撸吹脨鄄会屖,并暗下決心今后一定要寫蕭紅。于是在寫博士論文時,葛浩文完成了英文版《蕭紅傳》。 盡管已經翻譯了《呼蘭河傳》和《生死場》,但葛浩文一直沒把《馬伯樂》譯為英文,“未完成的小說很難找到愿意接受的出版社!鄙鲜兰o80年代,因特別機緣,葛浩文有幸去了哈爾濱和呼蘭,還去了蕭紅故居。一次和朋友聊天時,偶然動了續寫《馬伯樂》的念頭,朋友相當贊成,而葛浩文卻坦言,“說時容易做時難,我沒寫過小說,不敢斗膽動手,因此拖了將近二十年,直到幾年前出了一本自己寫的小小說合集后,才有信心提筆。” 葛浩文的續篇延續了主人公馬伯樂逃難的過程,先至重慶,繼而赴香港,而這些地點也都是蕭紅本人去過的。另外,他也盡量收入蕭紅的一些散文片段,如“長安寺”“滑桿”等內容。 續篇中被作家劉震云稱為“神來之筆”的是馬伯樂和蕭紅在紀念魯迅逝世四周年集會上的見面!芭骷沂荻嗔耍雌饋硎痔撊,似乎病了……馬伯樂想大會結束后上去和她說幾句話,……只是這個大會太長了,……改天再去拜訪女作家,有空詳談也好。但馬伯樂不知道他再也不會見到她了! 值得一提的是,擔任續篇翻譯的林麗君正是葛浩文的妻子。“續寫一定是不討好的工作”,她直白地說,“對我來說他就是個傻瓜,做這樣的事情。”言語中卻透出無限驕傲。 林麗君透露,在語言風格方面當然可以用現代人的話,但再三思量后仍選擇盡量模仿上世紀三四十年代的風格,為此,他們總結了滿滿兩頁蕭紅在寫作中的特別用語,在翻譯之后一一改過來。 “我做了一個簡單的結尾。不夠好,但還是做了!备鸷莆奶寡宰钭屗^疼的是馬伯樂這個人物的下場。對這一結尾,北京大學中文系主任陳曉明認為,盡管有人認為蕭紅的《馬伯樂》是1940年版的《阿Q正傳》,但馬伯樂對自己的結局是清楚明白的,他對自己的人生是有反思的,而阿Q至死都是麻木不仁的。 結尾是:他們再也不會見到馬伯樂了。(完) 7. 大逃亡英語怎么說route n.路線;路途;(公共汽車和列車等的)常規路線,固定線路;途徑;渠道 vt.按某路線發送 escape route 逃跑路線 parade route 游行路線 scenic route 觀光的路線 main route 主要路線 routine . n.常規;正常順序;生活乏味;無聊;(演出中的)一套動作,一系列笑話(等) adj. 常規的;例行公事的;日常的;平常的;正常的;毫不特別的;乏味的;平淡的 8. 逃亡 英語run 英 [r?n] 美 [r?n] vt. 跑; 移動; (使) 流動; n. 奔跑; 行程; 放映期; 一系列; vi. 逃跑; (工作等) 進行; 延續; 行駛; [例句]I excused myself and ran back to the telephone.我說了聲抱歉,跑回到電話機旁。[其他] 第三人稱單數:runs 現在分詞:running 過去式:ran 過去分詞:run 9. 逃命 英語【單詞】flew 原型:fly 動詞過去式 [flahy][fla?] v. 飛;坐飛機;駕駛;逃跑;懸掛 n. 蒼蠅;飛行;兩翼昆蟲。 英語動詞原形的用法: 1.除單三人稱的一般現在時,其它人稱作主語,動詞用原形。 2.將來時態shall, will, should, would之后用動詞原形。 3.祈使句句子開頭用動詞原形。 4.助動詞do, does, did之后用動詞原形。 5.情態動詞can、could、may, might, have/has to, must, need, dare ,ought to之后用動詞原形。 6.使役動詞let、 make、have 之后用動詞原形。 7.感官動詞see、watch、notice、hear、 feel、find之后用動詞原形(說明動作已經結束)。 8.had better 之后用動詞原形。 9.why / why not 之后用動詞原形。 10.would rather do sth . than do sth . 11.prefer to do sth. rather than do sth./ prefer doing sth. to doing sth. help sb. do sth. 10. 大逃亡英文翻譯走-釋義:跑。 此句意思就是:眾人很驚駭,跑去告訴楊二。 出自清代袁枚的《賣蒜老叟》:忽一日,有賣蒜叟,龍鐘傴僂,咳嗽不絕聲,旁睨而揶揄之。眾大駭,走告楊。楊大怒,招叟至前,以拳打磚墻,陷入尺許。 譯文: 有一天,有一個賣蒜的老人,不停地咳嗽,斜著眼睛看,還出言嘲笑他。眾人很驚駭,跑去告訴楊二。楊二聽說后大怒,把老人叫過來,在他面前用拳頭打磚墻,拳頭陷入磚墻一尺多。 《絕地求生:大逃殺》是大逃殺類游戲陣營中新增的優秀作品。它的玩法機制已經高度成熟。 |
溫馨提示:喜歡本站的話,請收藏一下本站!